菜根谭

序号 标题 中文 英文
11【原文】
栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身,宁受一时之寂寞,毋取万古之凄凉。
【今译】
恪守道德者,只会寂寞一时;依附权势者,则会凄凉万年。通 达事理者要注重物质生活以外的精神修养,也要考虑百年之后的声 誉。为此,宁可忍受一时的寂寞,也不要让人遗弃万年。
Those who preserve their moral integrity suffer only fleeting loneliness. But eternal wretchedness awaits those who toady to the powerful. Wise men fix their gaze on spiritual cultivation, which transcends material things. They wish to leave a good name after them, and choose fleeting loneliness over eternal wretchedness.
22【原文】
涉世浅,点染亦浅;历事深,机械亦深。故君子与其练达,不 若朴鲁;与其曲谨,不若疏狂。
【今译】
阅历少者,受不良的影响就少;阅历广者,机巧诡诈心思就多。因此,一个有道德者,与其讲究人情世故,不如朴实鲁钝;与其事 事曲意求全,不如简朴率真。
A man with only slight experience of the world will likewise be only slightly stained with its impurities. A man well versed in the ways of the world will likewise be replete with its tricks and treacheries. Therefore, it is better for the upright man to preserve the plainness of his inborn nature than to take pains to acquire worldly wisdom. It is also better for him to remain uninhibited and straightforward than to be equivocal and compromising.
33【原文】
君子之心事,天青日白,不可使人不知;君子之才华,玉韫珠藏,不可使人易知。
【今译】
人格高尚者,其胸怀如青天白日,光明磊落,不可使人难于了解;其才华如石中美玉,深藏不露,不在他人面前炫耀。
The heart of a real gentleman is as clear as the blue sky and the broad daylight, so that others may never misunderstand it. But he seldom reveals his talents, which are like a jade hidden in a jadestone.
44【原文】
势利纷华,不近者为洁,近之而不染者尤洁;智械机巧,不知者为高,知之而不用者尤高。
【今译】
权势、财利与奢华,以不接近者为清白;接近权势、财利和奢 华而不受其熏染者就更加清白;权术、手段与阴谋,以不知道者为 高尚,知道权术、手段和阴谋而不去使用者就更加高尚。
A person who shuns power, wealth and luxury is clean. But a man who comes into contact with power, wealth and luxury and still remains unsullied is even cleaner. He who is unacquainted with wiles and intrigues is noble. But a person who is acquainted with wiles and intrigues but scorns to use them is even nobler.
当前1/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页