菜根谭

序号 标题 中文 英文
1313【原文】
径路窄处,留一步与人行;滋味浓的,减三分让人尝;此是涉世一极安乐法。
【今译】
道路狭窄之时,要留出地方让别人走;享受美味之时,要分出一些给别人吃。这才是最使人平安、最令人快乐的处世方法。
On a narrow path, step aside one pace so that others may pass. When treated to fine food, offer some of it to your fellow diners. Such a manner of behaving in society will best ensure a person peace and happiness.
1414【原文】
作人无甚高远事业,摆脱得俗情便入名流;为学无甚增益功夫,灭除得物累便入圣境。
【今译】
做人并不需要什么非凡的事业,只要不受世俗利欲的引诱,就可跻身名流之列;治学并不需要什么提高的妙法,只要排除物欲杂 念的干扰,就可进入最佳境界。
To live as a true man, you do not need extraordinary accomplishments; all you need to do is to free yourself from vulgar distractions, and then you can join the ranks of eminent personages. To pursue study, you do not need any special formula for success; all you need to do is to get rid of desires for material comforts that trouble your head, and then you can enter the domain of the sages.
1515【原文】
交友须带三分侠气,作人要存一点素心。
【今译】
结交朋友,要有一点舍己助人、患难与共的精神;处世做人,要有一颗洁白无邪、朴实无华的心灵。
To make friends with others, you need a strong sense of justice and a readiness to help. To be a true man, you should preserve a pure heart.
1616【原文】
宠利毋居人前,德业毋落人后;受享毋逾分外,修为毋减分中。
【今译】
遇到恩宠利禄,不要抢在他人之前;追求道德功业,不要落在 他人之后;提起物质享受,不要超出个人地位;培养道德情操,不 要降低应有标准。
Do not scramble for favour and profit; do not lag behind in virtue and accomplishments. In receiving material enjoyments, do not exceed what is fitting for your station in life; in cultivating virtue, do not lower your standards.
当前4/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页