9 | 9 | 【原文】 夜深人静,独坐观心,始觉妄穷而真独露,每于此中得大机趣;既觉真现而妄难逃,又于此中得大惭忸。 【今译】 夜深人静时候,独自观察心性。这时才发现,虚妄杂念消失了,真心本性显露了。每到这个时候,就会有一种天然乐趣出现。继而又发现,真心本性显露之时,非分之想却是难以消除。此时此刻,真有一种惭愧之感。 | In the still of the night, when a man sits alone in meditation, the first thing that happens is that his inordinate desires disappear, and his true self holds sway. Every time this occurs, he enjoys a spontaneous pleasure that comes from within himself. But if, after finding his true self, he feels he cannot cast aside erroneous thoughts, great shame comes upon him. |