智慧书

序号 标题 中文 英文
373737.善听弦外之音,并巧加利用
和人打交道此点最为奥妙。此术可用来测试别人的机智,刺探别人的心思。有一种旁敲侧击之音恶毒、草率、嫉妒之情溢于言外,激情之毒暗含其中,这是一种无形的霹雳,可让你身败名裂。有的人之所以覆灭,只不过因为一句含沙射影的恶毒话。善于运用权力的人对于众人的阴谋和一人的恶意毫不惧怕。另外一种有利的含沙射影的话则起相反作用,可使我们声望益增。但既然这些飞缥之所以向我们飞来本来就居心不良,我们当然要接缥有术:镖来时小心与之周旋,无镖时耐心加以防备。防备要好,须知己知彼。我们若先怀防人之心,则打击到来时,必能随时化解。
37 Keep a Store of Sarcasms, and know how to use them.
This is the point of greatest tact in human intercourse. Such sarcasms are often thrown out to test men’s moods, and by their means one often obtains the most subtle and penetrating touchstone of the heart. Other sarcasms are malicious, insolent, poisoned by envy or envenomed by passion, unexpected flashes which destroy at once all favour and esteem.Struck by the slightest word of this kind, many fall away from the closest intimacy with superiors or inferiors which could not be the slightest shaken by a whole conspiracy of popular insinuation or private malevolence. Other sarcasms, on the other hand, work favourably, confirming and assisting one’s reputation. But the greater the skill with which they are launched, the greater the caution with which they should be received and the foresight with which they should be foreseen. For here a knowledge of the evil is in itself a means of defence, and a shot foreseen always misses its mark.
383838.功成身退,见好就收
所有高明的赌徒均行此策。退得妙恰如进得巧。一旦获得足够的成功--即使尚有更多的成功--便要见好就收。联翩而来的好运总是可疑的。比较安全的情况是好运和厄运交错而来,这样还可以使人享受苦中带甜之乐。当运气来得太猛太快时,它很可能会摔倒并把什么东西都撞得七零八落。幸运女神有时候也给我们补偿,拿持续性来换取我们的紧张感。如果她不得不把某个人老是长期背在背上,她一定会感到疲倦的。
38 Leave your Luck while Winning.
All the best players do it. A fine retreat is as good as a gallant attack. Bring your exploits under cover when there are enough, or even when there are many of them. Luck long lasting was ever suspicious; interrupted seems safer, and is even sweeter to the taste for a little infusion of bittersweet. The higher the heap of luck, the greater the risk of a slip, and down comes all. Fortune pays you sometimes for the intensity of her favours by the shortness of their duration. She soon tires of carrying any one long on her shoulders.
393939.要知道事物在什么时候发展到了顶峰或什么时候已经成熟,并知道如何利用它们自然界的一切都会发展到至善的地步。
只要尚未到至善境界,它们就会一直不断地得到补益;而一旦已经到达至善的境界,它们就会渐趋衰落。至于人工之作,能臻于至善者,万不有一。品味高雅的人懂得如何欣赏每一件臻于完美的东西。欣赏一事,并非人人都会;即便略会,也井非人人皆能明了其中三昧。就是理解力的果实也具有这种最高程度的成熟性,但你得把握好时机,以便珍重并利用它。
39 Recognise when Things are ripe, and then enjoy them.
The works of nature all reach a certain point of maturity; up to that they improve, after that they degenerate. Few works of art reach such a point that they cannot be improved. It is an especial privilege of good taste to enjoy everything at its ripest. Not all can do this, nor do all who can know this. There is a ripening point too for fruits of intellect; it is well to know this both for their value in use and for their value in exchange.
404040.待人接物要有德操
获得普遍尊敬诚为一件大事,但获得善心却更为重要。要想达到这些目的,一方面要靠运气,但更重要的是要靠勤奋刻苦。事业的开头可能要靠运气,但要想大功告成,却须靠勤奋刻苦。人们常常认为,只要有了名声,就容易获得人们的好感,但实际上单靠才华出众是不够的。有否善心得看有否善行。做一切善事:善言和善行。要想人爱己,己须先爱人。伟人们吸引众人的一个办法就是讲礼节。行之在前,言之在后。先解甲,后为文,因为文人雅士之间也是讲德操的,且这种德操永恒不灭。
40 The Goodwill of People.
’Tis much to gain universal admiration; more, universal love. Something depends on natural disposition, more on practice: the first founds, the second then builds on that foundation. Brilliant parts suffice not, though they are presupposed; win good opinion and ’tis easy to win goodwill. Kindly acts besides are required to produce kindly feelings, doing good with both hands, good words and better deeds, loving so as to be loved. Courtesy is the politic witchery of great personages. First lay hand on deeds and then on pens; words follow swords, for there is goodwill to be won among writers, and it is eternal.
当前10/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页