智慧书

序号 标题 中文 英文
535353.既要勤奋刻苦也要开动脑筋
勤奋能加快实现才智犹豫不前之事。傻瓜喜欢速决:他们不顾障碍,行事鲁莽。智者常常由于遇事犹豫不决而失败。愚人干什么事都急匆匆的;智者干什么事都迟疑不决。有时候事情尽管判断得对,但却因为疏忽或办事缺乏效率而出差错。常备不懈是幸运之母。该办的事立刻办,绝不拖到第二天,此极为重要。有句话说得极妙:忙里须偷闲,缓中须带急。
53 Diligent and Intelligent.
Diligence promptly executes what intelligence slowly excogitates. Hurry is the failing of fools; they know not the crucial point and set to work without preparation. On the other hand, The wise more often fail from procrastination; foresight begets deliberation, and remiss action often nullifies prompt judgment. Celerity is the mother of good fortune. He has done much who leaves nothing over till tomorrow. Festina lente is a royal motto.
545454.让蜂蜜和蜂刺交相为用
就是兔子也敢捋死狮的胡须。勇气和爱情之类的东西一样,绝非开玩笑的事情。它只要屈服过一遭,就会一而再、再而三地屈服下去。既然同样的困难以后反正都得加以克服,倒不如趁早解决的好。人们总是在思想上要比在行动上勇敢一些。对于刀剑亦应如此处理:谨慎地将之插入刀鞘,伺机取用。这是你的自卫武器。虚弱的精神比虚弱的肢体更具危害性。许多品质杰出的人恰恰缺乏这种活力,他们看起来死气沉沉,完全被一种萎靡不振的气氛所包围。冥冥之中自有绝妙的安排:让蜂蜜和蜂刺交相为用。你身上有胆气亦有骨气:不要让你的精神成了软骨头。
54 Know how to show your Teeth.
Even hares can pull the mane of a dead lion. There is no joke about courage. Give way to The first and you must yield to the second, and so on till the last, and to gain your point at last costs as much trouble as would have gained much more at first. Moral courage exceeds physical; it should be like a sword kept ready for use in the scabbard of caution. It is the shield of great place; moral cowardice lowers one more than physical. Many have had eminent qualities, yet, for want of a stout heart, they passed inanimate lives and found a tomb in their own sloth. Wise Nature has thoughtfully combined in the bee the sweetness of its honey with the sharpness of its sting.
555555.要知道如何等待
知道如何等待的人具有深沉的耐力和宽广的胸怀。行事绝不要过分仓促,也不要受情绪左右。能制己者方能制人。在到达机会的中心地带之前,不妨先在时光的太空中漫游一番。明智的踌躇不定可使成功更牢靠,使机密之事能最后开花结果。时光的拐杖比大力士赫克琉斯①的铁棒还要管用。上帝惩罚人不是用钢铁般的手,而是用拖拖拉拉的腿(意谓:不是不报,时候未到。--译者按)。俗话说得好:"只要给我时间,我一个顶两个。"(亦有"留得青山在,哪怕没柴烧"的意思。--译者按)命运对有耐心等待的人给予双倍的奖赏。
55 Wait.
It’s a sign of a noble heart dowered with patience, never to be in a hurry, never to be in a passion. First be master over yourself if you would be master over others. You must pass through the circumference of time before arriving at the centre of opportunity. A wise reserve seasons the aims and matures the means. Time’s crutch effects more than the iron club of Hercules. God Himself chasteneth not with a rod but with time. He1 spake a great word who said, “Time and I against any two.” Fortune herself rewards waiting with the first prize.
565656.边干边想
快乐的处于常备状态的心灵产生良好的冲动。对这样的心灵来说,没有处于紧张状态的地方,没有令人讨厌的偶然发生的意外,只是充满了生气与活力。有的人想得甚多,可干什么事情都出错;另有一些人毫无远见,却样样都干得顺手。有的人潜在抗逆境能力特强,困难越大,其能力发挥得反而越好。他们都是一些怪杰,其成功似自然天成,一有所虑,反倒会遇到障碍。如果他们当时没有想到,事后也绝不会想到,即使故意去想,也没有用处。敏捷能赢得喝彩,因为这显示出一种天资卓绝的东西:思想精微,行动谨慎。
56 Have Presence of Mind.
The child of a happy promptitude of spirit. Owing to this vivacity and wide-awakeness, there is no fear of danger or mischance. Many reflect much only to go wrong in the end; others attain their aim without thinking of it beforehand. There are natures of Antiperistasis who work best in an emergency. They are like monsters who succeed in all they do offhand, but fail in aught they think over. A thing occurs to them at once or never: for them there is no court of appeal. Celerity wins applause because it proves remarkable capacity, subtlety of judgment, prudence in action.
当前14/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页