智慧书

序号 标题 中文 英文
171717.不断变换你的行事作风
不断改变你的方式方法,这会迷惑人们,尤其是迷惑你的敌手,激起他们的好奇心,分散他们的注意力。如果你总是按你的第一个念头行事,久之别人就会预知你的行动方式,从而加以挫败。捕杀按直线飞行的鸟儿容易,捕杀变换其飞行路线的鸟儿却很难。也不要总是按你的第二种想法行事,凡事重做两次,别人就会识破机关。不怀好意的人时时都想算计你,你务必多几个心眼儿,才能棋高一着。棋艺高绝者绝不走正中敌手下怀的棋于,更不会让敌手牵着自己的鼻子下棋
17 Vary the Mode of Action;
not always the same way, so as to distract attention, especially if there be a rival. Not always from first impulse; they will soon recognise the uniformity, and by anticipating, frustrate your designs. It is easy to kill a bird on the wing that flies straight: not so one that twists. Nor always act on second thoughts: they can discern the plan the second time. The enemy is on the watch:great skill is required to circumvent him. The gamester never plays the card the opponent expects, still less that which he wants.
181818.实力与实干
要得声名显赫,必须兼有实力与实于精神。有了这两者,显赫的声名就会如虎添翼。有实干精神的平庸之辈比无实干精神的高明之辈更有成就。实于创实绩。肯出大力者必得大名。有的人连最简单的事情也不肯下力去干。干与不于,差不多总与一个人的气质相关。如果所干的是小差事,平庸一点倒也无妨,因为你可以为自己辩解,说自己是大才小用了。但若安于在最卑下的工作岗位上平平庸庸,而不思在最高尚的工作上一展雄才,这却是毫无道理的。造诣与大资都是需要的,但得有实于精神相助,二者才能尽善尽美
18 Application and Ability.
There is no attaining eminence without both, and where they unite there is the greatest eminence. Mediocrity obtains more with application than superiority without it. Work is the price which is paid for reputation. What costs little is little worth. Even for the highest postsit is only in some cases application that is wanting, rarely the talent. To prefer moderate success in great things than eminence in a humble post has the excuse of a generous mind, butnot so to be content with humble mediocrity when you could shine among the highest. Thus nature and art are both needed, and application sets on them the seal.
191919.事情刚开始时不要让人抱过高期望
备受赞扬的事情,很少能够恰恰符合人们的期望。现实总难以和想象同步。想象某物的完美并不难,难的是在实际上达到那种完美。想象和欲望总是结为伉俪,孕育出和真实事物区别很大的东西。不管某种东西多么美妙,它也总是不能满足我们先人为主的想法,于是想象感到受了骗。因此美妙的东西引起的常常是失望多于崇拜,希望是骗子,须用明察良断控制它,以便让实际上的快乐超过我们原有的期望,体面的开始主要应该是为了唤起好奇心,而不是要强化人们的期望。如果实超过我们的预期,或某种东西后来证明比我们原来预想的要好,那么我们就会感到更快乐。不过这种道理并不适用于坏的事物:当一种恶被事先夸大,而人们后来发现实情之后,就会转而对它抱赞赏的态度。于是原以为具有毁灭性的事物现在倒变得似乎可以忍受了。
19 Arouse no Exaggerated Expectations on entering.
It is the usual ill-luck of all celebrities not to fulfil afterwards the expectations beforehand formed of them. The real can never equal the imagined, for it is easy to form ideals but very difficult to realise them. Imaginationweds Hope and gives birth to much more than things are in themselves. However great the excellences, they never suffice to fulfil expectations, and as men find themselves disappointed with their exorbitant expectations,they are more ready to be disillusionised than to admire. Hope is a great falsifier of truth; let skill guard against this by ensuring that fruition exceeds desire. A few creditable attempts at the beginning are sufficient to arouse curiosity without pledging one to the final object. It is better that reality should surpass the design and is better than was thought. This rule does not apply to the wicked, for the same exaggeration is a great aid to them; they are defeated amid general applause, and what seemed at first extreme ruin comes to be thought quite bearable.
202020.关于生逢其时者
真正冠绝一时的人物有赖于时代。他们之中并非个个都能生逢其时,或虽生逢其时却又不能因时而动。有的人应该生在更好的时代,因为善良美好的东西并非总是得到胜利。万事生发皆有其时,有的优秀人物则既遇时又失时。但是人的智慧毕竟有一个长处:即她是永恒的。纵然现在不是她得志的时光,总会有许多别的机会可让她一展丰采格言。
20 A Man of the Age.
The rarest individuals depend on their age. It is not everyone that finds the age he deserves, and even when he finds it he does not always know how to utilise it. Some men have been worthy of a better century, for every species of good does not always triumph. Things have their period; even excellences are subject to fashion. The sage has one advantage: he isimmortal. If this is not his century many others will be.
当前5/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页