智慧书

序号 标题 中文 英文
241241241.允许别人开自己的玩笑,但是不要开别人的玩笑
前者是一种雅量,后者会让你陷入困境。在聚会时动不动就发脾气的人要比他的外貌更令人生厌。绝妙的玩笑令人心情开朗,而知道怎样接受玩笑则是才能的标记。若你表现出正在生气,那只会让其他人更多地挑剔你。有的时候开玩笑应适可而止。在玩笑中往往会产生最严肃的问题。没有比开玩笑需要更多的警觉和技巧的了。在开玩笑之前,要弄清楚其他人在多大程度上经得起你的玩笑。
241 Put up with Raillery, but do not practise it.
The first is a form of courtesy, the second may lead to embarrassment. To snarl at play has something of the beast and seems to have more. Audacious raillery is delightful: to stand it proves power. To show oneself annoyed causes the other to be annoyed. Best leave it alone; the surest way not to put on the cap that might fit. The most serious matters have arisen out of jests. Nothing requires more tact and attention. Before you begin to joke, know how far the subject of your joke is able to bear it.
242242242.贯彻始终
有些人千方百计开始一件事情,但却不能善终。反复无常的人,他们能开始却不能持之以恒。他们永远不能赢得赞誉,因为他们的行动不能贯彻到底。对他们而言,所有的事情在到达终点之前就已经结束了。西班牙人以不耐烦出名,而比利时人却以有耐心而著称。后者使事情完满,而前者使事情了草收场:他费了好大力气去克服困难,但只满足于克服一些困难,不懂如何将自己的胜利坚持到底。他证明自己能做,只是不愿做而已。这是一个不足之处,显示出反复元常的性格,或者表明他是草率地尝试不可为之的事情。凡值得着手去做的就值得做完。若不值得完成,为什么要开始做呢?聪明的猎人不仅跟踪猎物,重要的是他们会最终抓获猎物。
242 Push Advantages.
Some put all their strength in the commencement and never carry a thing to a conclusion. They invent but never execute. These be paltering spirits. They obtain no fame, for they sustain no game to the end. Everything stops at a single stop. This arises in some from impatience, which is the failing of the Spaniard, as patience is the virtue of the Belgian. The latter bring things to an end, the former come to an end with things. They sweat away till the obstacle is surmounted, but content themselves with surmounting it: they do not know how to push the victory home. They prove that they can but will not: but this proves always that they cannot, or have no stability. If the undertaking is good, why not finish it? If it is bad, why undertake it? Strike down your quarry, if you are wise; be not content to flush it.
243243243.不要过于驯良
应该让毒蛇的狡诈与鸽子的纯真调和一下。没有人比一个善良人更容易愚弄。从来不说谎的人很容易相信他人,从来不骗人的人总是信任别人。被别人愚弄并不总是愚蠢的标志;有时这是好事。有两种人善于预见危险:一种是自己付出代价而吸取教训,另一类更聪明的人通过观察别人而学到许多。你应该能谨慎地预见困难并同样精明地走出困境。不要心地太好以至于给别人机会来显示其心地太坏。你应该一半是蛇,一半如鸽,这不是魔鬼,而是天才。
243 Do not be too much of a Dove.
Alternate the cunning of the serpent with the candour of the dove. Nothing is easier than to deceive an honest man. He believes in much who lies in naught; who does no deceit, has much confidence. To be deceived is not always due to stupidity; it may arise from sheer goodness. There are two sets of men who can guard themselves from injury: those who have experienced it at their own cost, and those who have observed it at the cost of others. Prudence should use as much suspicion as subtlety uses snares, and none need be so good as to enable others to do him ill. Combine in yourself the dove and the serpent, not as a monster but as a prodigy.
244244244.让别人欠你的人情债
有些人将自己的利益假饰成其他人的利益:当他们真正接受恩惠时他们使之看起来好像在施予恩惠。有些人精明得很,明明是在求人,而给人的感觉却是他们在给人以荣幸。他们用使自己获利的办法来使别人产生荣誉感。他们安排事情的方式使其他人觉得当其他人给他们东西的时候是在偿付债务。他们绝顶聪明,打乱主客的次序,让人迷惑不解,不知道谁是施惠者,谁是受惠者。他们用廉价的称赞赚取最好的东西;通过表示他们喜欢某件东西来给予别人荣誉和奉承。他们以别人的谦卑来获得对某物的所有权。本来该他们自己应觉得感激的东西,他们却让别人感到受了他们的恩。他们在Oblige(感谢、承蒙--译者注)这个词上玩弄主动态或是被动态花招,他们更擅长的是政治而不是语法。这真是妙不可言。但如果你能当场破其狡诈,阻止他反客为主,让名誉归于当归之人,让利益归于当得之主,那就证明你才是更精明的人。
244 Create a feeling of Obligation.
Some transform favours received into favours bestowed, and seem, or let it be thought, that they are doing a favour when receiving one. There are some so astute that they get honour by asking, and buy their own advantage with applause from others. They manage matters so cleverly that they seem to be doing others a service when receiving one from them. They transpose the order of obligation with extraordinary skill, or at least render it doubtful who has obliged whom. They buy the best by praising it, and make a flattering honour out of the pleasure they express. They oblige by their courtesy, and thus make men beholden for what they themselves should be beholden. In this way they conjugate “to oblige” in the active instead of in the passive voice, thereby proving themselves better politicians than grammarians. This is a subtle piece of finesse; a still greater is to perceive it, and to retaliate on such fools’ bargains by paying in their own coin, and so coming by your own again.
当前61/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页