智慧书

序号 标题 中文 英文
252525.察微知著自有其方
懂得如何推理,曾一度被视为一切技艺的顶峰。但现在光能推理还不够,我们还须有未卜先知的本领,特别对于我们容易受骗的事情来说是如此。你只有学会察微知著才能成为聪明人。有的人极善于窥测他人内心,对别人的意图洞若观火。对我们最重要的内情,谨慎之人虽然自己十分清楚,却总是说一半留一半。故对你看起来有利之事,宁信其无;对你看起来不利之事,宁信其有。
25 Know how to take a Hint.
’Twas once the art of arts to be able to discourse; now ’tis no longer sufficient. We must know how to take a hint, especially in disabusing ourselves. He cannot make himself understood who does not himself easily understand. But on the other hand there are pretended diviners of the heart and lynxes of the intentions. The very truths which concern us most can only be half spoken, but with attention we can grasp the whole meaning. When you hear anything favourable,keep a tight rein on your credulity; if unfavourable, give it the spur.
262626.寻觅他人的弱点作为把柄
欲使他人动心,自有妙技,只靠决心是不行的。因此你必须知道如何洞察他人的内心。每个人都会依各自的趣味而具有自己特别喜欢的东西。每个人都有崇拜的偶象。有的人重名,有的人重利,而大多数的人喜爱寻欢作乐。此处的窍门是要弄清楚究竟哪一种偶像化的东西可以令哪一类人趋之若骛,这等于是拿到了打开别人欲望之门的钥匙。你要找的正是这种"原动力",它不一定总是某种高尚的或重要的东西。毋宁说:通常它是某种卑下的东西,因为世上的桀傲不驯者总是要多于循规蹈矩者。你要首先掂量他的性格特征,然后试探他的弱点。只要拿他最喜欢的东西去诱惑他,他就必定上钩无疑。
26 Find out each Man's Thumbscrew.
’Tis the art of setting their wills in action. It needs more skill than resolution. You must know where to get at any one. Every volition has a special motive which varies according to taste. All men are idolaters, some of fame, others of self-interest, most of pleasure. Skill consists in knowing these idols in order to bring them into play. Knowing any man's mainspringof motive ,you have, as it were ,the key to his will. Have resort to primary motors, which are not always the highest but more often the lowest part of his nature: there are more dispositions badly organised than well. First guess a man's ruling passion, appeal to it by a word, set it in motion by temptation, and you will infallibly give checkmate to his freedom of will.
272727.与其博,不如精
完美靠的是质量而非数量。世上的好东西时常小而难求,过多必无誉。就拿人来说也是如此:伟人们往往是矮子。有的人赞扬一些书,只是因为这些书是庞然巨著,好像它们之所以被写出来不是为了锻炼我们的智力而是为了锻炼我们的臂力。只靠广博则难免成为平庸之辈,有所谓通才总想在学业上门门皆精,结果却常常是门门皆瘟。学业专攻必结硕果;若从事重要的事务,则必得美名。
27 Prize Intensity more than Extent.
Excellence resides in quality not in quantity. The best is always few and rare: much lowers value. Even among men giants are commonly the real dwarfs. Some reckon books by the thickness, as if they were written to try the brawn more than the brain. Extent alone never rises above mediocrity: it is the misfortune of universal geniuses that in attempting to be at home everywhere, are so nowhere. Intensity gives eminence, and rises to the heroic in matters sublime.
282828.万事须求脱俗
品味当然更须脱俗。不愿媚俗的人可谓明智极了。细心谨慎的人从来不轻易为世俗的掌声所俘虏。有的人好虚荣就如仰人鼻息的变色龙一样,情愿吞食众人吐出的浊气,却不肯惠顾阿波罗的和煦轻风。在见识上也不要有从众心理。对于庸众创造的奇迹无须津律乐道:那不过都是些下三流的东西而已。庸众所崇拜的东西多半是些流行的愚蠢事物,对于高妙的真知的见他们反倒不会重视。
28 Common in Nothing.
First, not in taste. O great and wise, to be ill at ease when your deeds please the mob! The excesses of popular applause never satisfythe sensible. Some there are such chameleons of popularity that they find enjoyment not in the sweet savours of Apollo but in the breath of the mob. Secondly, not in intelligence. Take no pleasure in the wonder of the mob, for ignorance never gets beyond wonder. While vulgar folly wonders wisdom watches for the trick.
当前7/71页 共281条 首页 上一页  下一页 尾页