菜根谭

序号 标题 中文 英文
4545【原文】
人人有个大慈悲,维摩、屠刽无二心也;处处有种真趣味,金屋、茅檐非两地也。只是欲闭情封,当面错过,便咫尺千里矣。
【今译】
人人有副大慈大悲的心肠,维摩诘菩萨与屠夫、刽子手的心原 本没有两样;处处存在真正自然的趣味,金碧辉煌的大厦与茅草房 子也不是截然不同的地方。只是贪欲关闭了慈悲之心,私情封闭了 自然情趣。面对面时,错过了修善成佛的机会,那就是尺把远的歧 路造成了千里之遥的距离。
Everyone possesses the capacity for great mercy. The saint Vimalakirti and butchers and executioners alike have this capacity. Everywhere in the world can be found the same genuine mood that accords with Nature ―― be it in a magnificent mansion or a humble cottage. It is just greed that destroys the capacity for great mercy, and fleshly emotions that lock up the genuine mood. Men miss the way to salvation when such an opportunity stares them in the face. A single step in the wrong direction leads them as far from the right path as if a thousand miles intervened.
4646【原文】
进德修道,要个木石的念头,若一有欣羡,便趋欲境;济世经邦,要段云水的趣味,若有贪著,便堕危机。
【今译】
修身养性要有木石一样的坚强意志;如果见利喜欢,见名羡慕, 就会沦落到贪欲滋生的境地。救民治国要有游方道人一样的淡泊情趣;倘若贪恋名利,追求物欲,就会堕入危机四伏的深渊。
Self-cultivation requires a mind impervious to outside allurements, as if it were made of wood or stone. Tempted by profit and fame, one will fall a victim to greed. One who wishes to save his people and benefit his country must have the temperament of a mendicant monk. One who seeks fame and wealth will be surrounded by hidden dangers.
4747【原文】
吉人无论作用安详,即梦寐神魂无非和气;凶人无论行事狠戾即声音笑语浑是杀机。
【今译】
善良之人不仅言行安详,睡梦神态也是充满善意;凶恶之人不仅做事凶残,声音笑语也是杀气腾腾。
Not only are the actions and words of a good man peaceful and serene, even when asleep his facial expression is full of good will. As for the bad man, not only are his actions evil and violent, even his speech and voice betray murderous intent.
4848【原文】
肝受病则目不能视,肾受病则耳不能听。受病于人所不见,必发于人所共见。故君子欲无得罪于昭昭,必先无得罪于冥暝。
【今译】
肝脏有病,眼睛就看不清物体;肾脏染疾,耳朵就听不清声音。得病的原因往往发生在人们难以看见的地方,得病的症状一定出现 在人们看得到的地方。所以,品德高尚者若要在人人看到的地方不犯错误,必先在谁都看不到的地方没有差池。
When the liver succumbs to disease, the eyes become dim. When the kidneys are disordered, the hearing becomes impaired. Although the root cause of the trouble always lies hidden in an undetected place, the symptoms are invariably there for all to see. Therefore, if a virtuous man does not want his faults manifested in places where all can see them, he must first ensure that there is nothing amiss with him in places hidden from the public.
当前12/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页