菜根谭

序号 标题 中文 英文
6565【原文】
心体光明,暗室中有青天;念头暗昧,白日下有厉鬼。
【今译】
如果襟怀坦白,即使身在暗室之中,内心也宛如青天白日一样 光明磊落。倘若内心阴暗,尽管人在阳光之下,胸中又好似恶鬼缠身一般鬼鬼祟祟。
If a man's thoughts are bright and clear, then even if he is in a dark place his heart will be as shiny as daylight. But if his thoughts are sordid, then even if he walks in the sunshine his heart will be as though harbouring demons.
6666【原文】
人知名位为乐,不知无名无为之乐为最真;人知饥寒为虑,不知不饥不寒之虑为更甚。
【今译】
世人都知道名誉地位使人快乐,却不知道不争名不争利的快乐 才是最为真切的快乐。世人都懂得挨饿受冻令人痛苦,却不了解不愁吃不愁穿的痛苦才是更难忍受的痛苦。
People know that fame and rank make men happy. But they do not know that the happiest men are those without fame and rank. People know that hunger and cold are what men worry about. But they do not know that there are other worries that could be worse.
6767【原文】
为恶而畏人知,恶中犹有善路;为善而急人知,善处即是恶根。
【今译】
做坏事唯恐别人知道,这种人尚有向善之心。做好事急于让人了解,好表现就是罪恶根源。
If a man does a bad thing and fears that others will find out, it shows that, despite his wickedness, he still has a conscience. If a man does a good deed and is anxious for others to know about it, it shows that in the midst of his benevolence lurks a tendency to evil.
6868【原文】
天之机缄不测,抑而伸,伸而抑,皆是播弄英雄、颠倒豪杰处。君子是逆来顺受,居安思危,天亦无所用其伎俩矣。
【今译】
上天的运动变化不可预测。压抑然后伸展,伸展然后压抑,都是对英雄豪杰的考验。有道德修养的人,逆境来临要学会泰然处之,安定之时要想到谨防危机。这样一来,上天也就没有办法难为他了。
The force that binds the universe is unpredictable. Sometimes it makes man struggle against adversity, and sometimes it grants him favourable circumstances. This shows that Heaven has the faculty of making or breaking heroes and other outstanding men. When a man of noble character meets a temporary setback, he exercises patience. When everything seems to be smooth sailing, he keeps in mind the possible approach of adversity. In this way, even the lord of Heaven cannot manipulate him.
当前17/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页