| 87 | 87 | 【原文】 静中念虑澄澈,见心之真体;闲中气象从容,识心之真机;淡中意趣冲夷,得心之真味。观心证道,无如此三者。 【今译】 平静之中,人的内心清澈明亮,这时可以看到人心的本来面目;悠闲之中,人的气度从容自然,这时可以发现人心的真正动机;淡泊之中,人的志趣谦和平易,这时可以发现人心的真正意趣。大凡考察人心,检验真理,这三个方面恐怕是最重要的了。 | In stillness, a person's thoughts are as clear as water, and his true heart can be seen to the bottom. In carefree moments,a person’s mettle and bearing are unhurried, and his real motive can be recognized. In a life devoid of wealth and fame,a person’s attitude is modest and amiable, and his temperament and taste can be discovered. Nothing matters more than these three respects in examining the nature of man and the soundness of his principles. |