菜根谭

序号 标题 中文 英文
113113【原文】
处父兄骨肉之变,宜从容,不宜激烈;遇朋友交游之失,宜剀切,不宜优游。
【今译】
碰到家庭出现纠纷,应该从容不迫,不要情绪激昂;遇到朋友 出现过失,应该恳切规劝,不要姑息纵容。
When unexpected troubles break out between family members, keep calm instead of being upset. When a friend errs, be sure to give him kind advice and help him mend his ways; do not let him go his own way.
114114【原文】
小处不渗漏,暗处不欺隐,末路不怠荒,才是个真正英雄。
【今译】
做人要细小地方没毛病,背人地方不骗人,人生末路不懈怠,这样做才是一个真正的英雄。
The true hero does not neglect small details; nor does he commit trickery even though he is hidden from men’s sight; nor does he slacken his efforts even when beset by seemingly insuperable difficulties.
115115【原文】
千金难结一时之欢,一饭竟致终身之感。盖爱重反成仇,薄极反成喜也。
【今译】
一掷千金难结交短时间的真心朋友,一顿茶饭竟换来一辈子的 感恩不尽。爱得过深有时会反目为仇,淡薄至极反而会满心欢喜。
One thousand pieces of gold will not earn a moment of true friendship, but a simple kindness like offering a meal may earn a lifetime’s gratitude. Love, it taken to extremes, can arouse enmity, while no deep affection is required to generate great satisfaction.
116116【原文】
藏巧于拙,用晦而明,寓清于浊,以屈为伸,真涉世之一壶,藏身之三窟也。
【今译】
把能干掩藏在笨拙的外表下,凭借表面隐晦而保持内心精明,把清纯包含在混沌的现象里,把委屈退缩作为伸展的基础――这真是渡过社会河流的救生葫芦,也是保护自己的三个藏身洞窟。
Adopt a semblance of stupidity in order to disguise your real talents. Hide your acumen under the cover of seeming dullness. Put on a mask of muddiness in order to conceal your real clarity. Use the method of temporary retreat to make later advance. These are invaluable tactics for self-preservation. To get along in the world is just like crossing a treacherous river; you need a gourd to keep you afloat. Even a wily hare has three burrows.
当前29/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页