菜根谭

序号 标题 中文 英文
117117【原文】
衰飒的景象就在盛满中,发生的机缄即在零落内。故君子宜操一心以虑患,处变当坚百忍以图成。
【今译】
衰落萧瑟的景象往往潜伏于鼎盛圆满之中,发芽生长的机运常常存在于衰败凋零里面。所以,有道德修养的人平安无事之时要有忧患意识,面临变故则要有长期忍耐的坚强决心以争取成功。
The factors of decay are already latent in times of greatest prosperity, and a new lease of life starts to exist at a time when everything is in decay. So, during peaceful and abundant times a man of virtue pays attention to the possibility of disaster striking. Conversely, during troubled times he redoubles his fortitude and maps out the course of his future success.
118118【原文】
惊奇喜异者,无远大之识;苦节独行者,非恒久之操。
【今译】
喜欢奇怪爱好特殊的人,没有远大的见识;苛求自己一意独行的人,不是持久的操守。
A person who is fascinated by wonders and novelties is one who cannot have far-reaching knowledge. A person who is uniquely self?demanding will not be able to preserve his virtue for very long.
119119【原文】
当怒火欲水正腾沸处,明明知得,又明明犯着。知的是谁,犯的又是谁?此处能猛然转念,邪魔便为真君矣。
【今译】
当怒火升腾、欲水横流的时候,明明知道不对,又明明继续犯错。知道不对的是谁,明知故犯的又是谁?在这种关键地方能猛然回头,扰乱人心的邪魔就会变成道德高尚的真君。
When a man becomes angry like a raging fire and his desires bubble up like boiling water, he knows full well that this is not right; nevertheless, he persists in his folly. Who is it that knows this frame of mind is wrong? And who is it that, knowing it is wrong, deliberately makes him commit such inanity? If the man can turn round at such a moment,then the “demon” who is leading him astray can be transformed into the “master” who reflects the man’s original true nature.
120120【原文】
毋偏信而为奸所欺,毋自任而为气所使,毋以己之长而形人之 短,毋因己之拙而忌人之能。
【今译】
不要因为偏听偏信而被坏人所欺骗,不要因为刚愎自用而受意 气所驱使,不要拿自己的长处和别人的短处相比较,不要因为自己 笨拙而嫉妒别人能干。
Do not listen only to one side or you will be easily fooled by evil people. Do not be blinded by self-conceit and driven by self-will. Do not use your strong points to belittle others. Do not let your own mediocrity make you jealous of others’ abilities.
当前30/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页