| 128 | 128 | 【原文】 吾身一小天地也,使喜怒不愆,好恶有则,便是燮理的功夫, 天地一大父母也,使民无怨咨,物无氛疹,亦是敦睦的气象。 【今译】 我身宛如一个小小的天地,如果欢喜愤怒不出差错,爱好憎恶 都有标准,这就是调理和谐的造化功夫;天地好像一个伟大的家庭, 要使民众没有怨恨和感叹,万物没有凶险和灾祸,这也是敦厚和睦 的家庭气象。 | Man's body is like a small cosmos. So long as his joy and anger are not excessive, and his love and hatred are not lopsided, there will be order and harmony. In the universe, heaven and earth arc the mother and father. For a spirit of benevolence and harmony to prevail in the universe, there must be no hatred or resentment among people, and no calamities or dangers among living beings. |