菜根谭

序号 标题 中文 英文
125125【原文】
胜私制欲之功,有曰识不早、力不易者,有曰识得破、忍不过 者,盖识是一颗照魔的明珠,力是一把斩魔的慧剑,两不可少也。
【今译】
说起克服私念、制服物欲的功夫,有人说认识不及时而且无力 改变,有人说认识虽透彻但是坚持不了。认识是让魔鬼原形毕露的 明珠,力量是斩杀邪魔的智慧之剑,二者缺一不可。
Some men claim they are too late in discerning their selfish desires and lack the strength to conquer them. Other men say that although they have developed a keen perception of their selfish desires, nevertheless fail to withstand the temptations of the flesh. Therefore, we say that such power of perception is like a bright pearl with which wc can spy out the demons in our hearts, and the strength out of a firm will is a splendid sword that can drive out those same demons. We must never allow either our perception or our strength to diminish.
126126【原文】
觉人之诈,不形于言,受人之侮,不动于色,此中有无穷意味, 亦有无穷受用。
【今译】
发觉别人欺诈,不要在言语中表现出来;蒙受别人侮辱,不要 在表情上有所改变。这样不动声色有说不尽的奥妙,也有说不尽的 好处。
When you find that someone has cheated you, do not announce it. When someone insults you, do not let your countenance betray your annoyance. This will furnish you with an inexhaustible source of good humour and advantages.
127127【原文】
横逆困穷是锻炼豪杰的一副炉锤,能受其锻炼,则身心交益,不 受其锻炼,则身心交损。
【今译】
遭遇挫折、生活窘迫,是锻炼英雄豪杰的熔炉和铁锤。接受这 种锻炼,有益身心健康;没有这种锻炼,身心均有损害。
A life of hardship, frustration and penury is a furnace and anvil upon which outstanding men are shaped. Such trials benefit both body and mind. Without them both body and mind tend to deteriorate.
128128【原文】
吾身一小天地也,使喜怒不愆,好恶有则,便是燮理的功夫, 天地一大父母也,使民无怨咨,物无氛疹,亦是敦睦的气象。
【今译】
我身宛如一个小小的天地,如果欢喜愤怒不出差错,爱好憎恶 都有标准,这就是调理和谐的造化功夫;天地好像一个伟大的家庭, 要使民众没有怨恨和感叹,万物没有凶险和灾祸,这也是敦厚和睦 的家庭气象。
Man's body is like a small cosmos. So long as his joy and anger are not excessive, and his love and hatred are not lopsided, there will be order and harmony. In the universe, heaven and earth arc the mother and father. For a spirit of benevolence and harmony to prevail in the universe, there must be no hatred or resentment among people, and no calamities or dangers among living beings.
当前32/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页