菜根谭

序号 标题 中文 英文
153153【原文】
事有急之不白者,宽之或自明,勿躁急以速其忿;人有操之不 从者,纵之或自化,毋操切以益其顽。
【今译】
事有越急越不明真相的,缓一缓或许就自然清楚了――不要烦 躁急迫使其更加气愤。人有管他反而不听从的,放开他或许自己就懂事了――不要管得太严使其更加顽固。
There are some things which, when we are anxious to understand them, become more obscure the harder we try to grasp them. But if you allow them to take their own course, they may become clearer. Therefore it follows that we should guard against impatience so as not to upset others. There are some people who, the more you try to guide them, the more rebellious they become. But if they are allowed to develop in their own way their stubbornness may melt away of its own accord. Therefore, we should not press them, and thereby make them even more stubborn.
154154【原文】
节义傲青云,文章高白雪,若不以德行陶熔之,终为血气之私, 技能之末。
【今译】
气节正义傲视达官贵人,文章高雅胜过《阳春白雪》,如果不用 道德品行去陶冶规范,最后只能成为气血冲动的个人表现、技能表 现的细枝末节。
Even though you are so righteous that you can look down upon those of rank and wealth, and even though your literary works surpass the classics in refinement and elegance, if such accomplishments do not arise from the moulding of your virtue, such rectitude amounts to no more than a momentary surging of vigour in an individual, and such literary works no more than paltry scribbling.
155155【原文】
谢事,当谢于正盛之时;居身,宜居于独后之地。
【今译】
一个人若想辞职引退,当在事业发达的时候;一个人若要安身 归隐,应居住在最没人要的地方。
A person should consider retiring when his career is at its zenith and his fortunes are at their height. When considering where to live as a recluse, a person should choose a place most undesirable in the eyes of all others.
156156【原文】
谨德,须谨于至微之事;施恩,务施于不报之人。
【今译】
修养品德要注意细致微小之事,给人恩惠要做给无力报答之人。
When being punctilious about upright conduct, be sure to be so even in the most trifling affairs. When doing charitable deeds, do so to benefit people who cannot repay you.
当前39/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页