菜根谭

序号 标题 中文 英文
185185【原文】
不昧己心,不拂人情,不竭物力,三者可以为天地立心,为生 民立命,为子孙造福。
【今译】
不违背良心,不拂逆人情,不耗尽财力。做到这三点无异于为 人类确立理想,为民众选择命运,为子孙创造幸福。
Do not go against the promptings of your conscience. Do not pervert your ordinary human feelings. Do not use up your financial resources. Following these three exhortations is equivalent to setting up an ideal for people on earth, helping them to take their destiny into their own hands and create happiness for their posterity.
186186【原文】
居官有二语,曰:唯公则生明,唯廉则生威。"居家有二语,曰: "唯恕则情平,唯俭则用足。"
【今译】
做官有两句格言。一是"公正无私就能明察秋毫〃,二是"廉洁 清正就能产生威信〃。居家过日子也有两句格言。一是"宽厚就平安 和睦〃,二是"节俭则用度丰足”。
There are two precepts to be followed while serving in public life. The first is that fair judgements can only be made with an impartial mind. The second is that true authority only attaches to upright officials. In governing a household there are likewise two precepts to be followed. The first is that peace and harmony reign where forbearance prevails. The second is that thrift ensures abundance of supplies.
187187【原文】
处富贵之地,要知贫贱的痛痒;当少壮之时,须念衰老的辛酸。 【今译】
【今译】
身处富裕尊贵的地位,要关心穷人下人的痛痒;正当年轻力壮 的时候,须同情年老力衰的辛酸。
When you are enjoying riches and prestige, always be aware of the hardships of people in straitened and humble circumstances. When you are in the prime of youth, be ever sympathetic to the difficulties and pains of the old folks.
188188【原文】
持身不可太皎洁切污辱垢秽要茹纳得;与人不可太分明,一 切善恶贤愚要包容得。
【今译】
评价自己不能要求太纯洁,对一切污辱毁谤之词要能忍受得 了;与人交往不能取舍太分明,对一切好坏聪愚之人要能包容得下。
In exercising self-discipline, do not seek such purity as to be free of all taint. Be prepared to tolerate insult and slander. Do not be too selective in choosing people you will associate with, but be prepared to accept a mixture of fine qualities and degenerate ones.
当前47/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页