菜根谭

序号 标题 中文 英文
193193【原文】
好利者逸出于道义之外,其害显而浅;好名者窜入于道义之中 其害隐而深。
【今译】
见利忘义者背离道德正义之外,其危害显著而浮浅;沽名钓誉 者混入道德正义之中,其危害隐蔽而深重。
A man who pursues profit to the neglect of righteousness does evil which is obvious to all and so the harm he causes is not serious. The man who fishes for fame and cloaks his wrongful deeds in a shroud of virtue and good conduct does evil which is hidden and thus the harm he causes is serious.
194194【原文】
受人之恩虽深不报,怨则浅亦报之;闻人之恶虽隐不疑,善则 显亦疑之。此刻之极,薄之尤也,宜切忌之。
【今译】
受别人恩惠再多也不思报答,对别人有怨再少也要去报复;听 到别人的坏事没弄清楚也不怀疑,听到别人的好事非常明显也有疑 虑。这的确是刻薄无情之极,世人应引以为戒。
To receive bountiful kindness and not to think of repaying the bestower; to suffer a slight injustice and be determined to seek redress; to hear vague details of someone else’s wrongdoing and to harbour no doubt about it; and to be sceptical about an obviously good deed. All these are the hallmarks of a man of low character. People must be on guard against and keep away from him.
195195【原文】
谗夫毁士,如寸云蔽日,不久自明;媚子阿人,似隙风侵肌,不觉其损。
【今译】
爱说坏话的人诋毁读书人,如同小片浮云遮住太阳 不久太阳自会重现光明;溜须拍马的人奉承其他人,就像缝隙吹风侵袭皮 肤 不知不觉却十分伤人。
Calumny uttered against men of rectitude is ] jke a wisp of cloud which floats in froat of the sun; the sun will soon s-hiue forth bright and clear again. But flattery is like a baleful wind infiltrating a cranny and invading the body; its harm is unperceived.
196196【原文】
山之高峻处无木,而溪谷回环则草木丛生;水之湍急处无鱼,而 渊潭停蓄则鱼鳖聚集。此高绝之行,褊急之衷,君子重有戒焉。
【今译】
山岭高陡险峻处没有树木,溪流曲折环绕处草木丛生;水流湍 急处没有游鱼,深潭蓄水处鱼鳖成群。这就好比高傲无人的行为和 狭隘急躁的心胸一样,有修养的人尤其要引以为戒。
Trees do not grow on a mountainside which is too steep, but the winding river valleys are lush with vegetation. No fish linger in swift torrents, but in deep pools there is plenty of aquatic life. These analogies are a warning to virtuous men against narrow-mindedness as well as a supercilious attitude
当前49/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页