| 310 | 310 | 【原文】 人心有个真境,非丝非竹而自恬愉,不烟不茗而自清芬。须念 净境空,虑忘形释,才得以游衍其中。 【今译】 人心中有个真正的境界,没有丝弦竹管的音乐却自觉恬淡愉快, 没有抽烟喝茶却自觉清新芳香。必须想着纯洁的境界、虚灵的空间, 烦恼都忘掉,躯体多放松,这样才能优哉游哉,乐在其中。 | With an enlightened mind, even though no music plays, you can still feel contented and happy, and even though there is no scent of incense or fragrant tea, you are regaled with refreshing odours. Just think upon the Pure Land of Buddha, and all vexations will disappear from your mind. Cast aside all fleshly concerns, and you may wander entranced in the Realm of the Blessed. |