菜根谭

序号 标题 中文 英文
333333【原文】
兴逐时来,芳草中撒履闲行,野鸟忘机时作伴;景与心会,落 花下披襟兀坐,白云无语漫相留。
【今译】
兴致随季节到来,脱掉鞋子,脚踏芳草信步而行,野鸟忘了危 险,前来与我作伴;风景与心灵交融,敞开胸襟,花枝下席地而坐, 白云不说话,却把我挽留。
When a feeling of delight comes over you, walk at leisure barefoot in the fragrant grass. Then the wild birds will forget all human treachery and snares, and flutter and play along with you. When you blend with your surroundings and sit lost in thought beneath tree branches laden with blossoms, with your outer garment loosened, the silent clouds seem to be asking you to stay longer.
334334【原文】
人生福境祸区皆念想造成,故释氏云:"利欲炽燃即是火炕,贪 爱沉溺便为苦海,一念清静烈焰城池,一念警觉船登彼岸。〃念头稍 异,境界顿殊,可不慎哉?
【今译】
人生是福还是祸,都是自己的思想造成的。释迦牟尼说:"利欲 烧心就是火坑,贪心不止便是苦海。如果有寻求清静的念头,烈焰 就会变为水池;如果有警觉物欲的念头,船就会靠岸。"念头稍有不 同,思想境界顿时大不一样,能不慎重吗?
Happiness and sadness both spring from the mind. Thus, according to Buddhist teaching: “Greed is like a raging fire; it is a fiery pit. To immerse oneself in avarice and covetousness is to sink one’s body into a sea of bitterness, whereas seeking quietude can change the fiery pit into a cooling moat, and guarding against greed can guide the boat to shore.” From this,we can see that even a minute shift in thought can immediately change the world we find ourselves in. Does it not follow that we should exercise the utmost vigilance over our thoughts?
335335【原文】
绳锯木断,水滴石穿,学道者须加力索;水到渠成,瓜熟蒂落, 得道者一任天机。
【今译】
绳锯木断,水滴石穿,学道者需要加倍努力探寻;水到渠成,瓜 熟蒂落,得道者全凭自然修成正果。
With time, a rope can saw through a block of wood, and dripping water can bore a hole in a rock. In the same way, he who cultivates the Way must constantly exert himself in his explorations. Where water flows, a channel is formed. When a melon ripens, it falls off its stem. Thus, the person who wishes to master the Way only has to persevere in self-cultivation, and he will eventually become accomplished.
336336【原文】
机息时便有月到风来,不必苦海人世;心远处自无车尘马迹,何 须痼疾丘山。
【今译】
追名逐利的动机停息后,就会有月光皎洁、春风拂面的感觉,不 必将人生看作苦海;思想远大的地方,看不到飞扬的车尘、凌乱的 马蹄印,为什么要死守着山丘呢?
When worldly plotting and striving for advantage are banished from the heart, you will appreciate the beauty of the bright and clear moonlight and spring breeze. There is no need to regard human life as a sea of bitterness from which there is no escape. All one has to do is remove one’s heart far from the vulgar world,and the clamour of everyday things will no longer be heard 一 there is no need to go and live as a hermit in the hills.
当前84/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页