菜根谭

序号 标题 中文 英文
341341【原文】
无风月花柳不成造化,无情欲嗜好不成心体。只以我转物,不 以物役我,则嗜欲莫非天机,尘情即是理境矣。
【今译】
没有清风明月、红花绿柳,就没有大自然的兴衰变化;没有七 情六欲、兴趣嗜好,就不是正常的心灵实体。关键是要让自己支配 外物,莫让外物奴役自己。做到这一步,嗜好欲望也就成了上天赋 予的悟性,世俗情欲也就是砥砺天理的境界。
Just as Nature cannot exist without the wind, the moon, flowers and willows, neither can a body, which has spirit, exist without emotions, desires, addictions and predilections. But it is only when you control external things and are not controlled by them that your addictions will all be inspired by Heaven and your worldly desires be governed by its principles.
342342【原文】
就一身了一身者,方能以万物付万物;还天下于天下者,方能 出世于世间。
【今译】
根据自我彻底觉悟自我本质的人,才能够把万物交付给万物; 把天下还给天下的人,才能做到身在世俗社会而心却脱离世俗社会
It is only when a person thoroughly understands himself that he can let the myriad things develop in accordance with their own natures. It is only when a person returns the world to the people can he leave behind the vulgar environment and enter the Buddhist Paradise.
343343【原文】
人生太闲则别念窃生,太忙则真性不见。故士君子不可不抱身 心之忧,亦不可不耽风月之趣。
【今译】
人生过于安闲,杂念就会暗暗滋生;过于忙碌,本性就会消失 殆尽。所以崇高的人,既不能不怀有保持身心健康的忧虑,也不能 不时时领略清风明月的妙趣。
If life is too leisurely, extraneous notions cannot help but spring up and multiply; if you are too busy, you will lose your natural essence. Therefore, it is impossible for a noble-minded person not to worry about things that threaten his body and mind; likewise, it is impossible for him not to appreciate the mystery of Nature.
344344【原文】
人心多从动处失真。若一念不生,澄然静坐,云兴而悠然共逝, 雨滴而泠然俱清,鸟啼而欣然有会,花落而潇然自得。何地非真境? 何物无真机?
【今译】
人心多因为动而失去纯真。倘若杂念不生,静心而坐,看白云 飘起,心意就悠然与之同去,观雨点滴落,心就随滴水的声响一起 感到清凉,听飞鸟啼鸣,心中就欣然有所领悟,瞧花朵飘落,心情 就恬静自得。这样一来,什么地方不是仙境?什么东西没有生机?
Men’s hearts often lose their original pure essence because of restlessness. If, divested of all distractions, you can sit in complete silence and watch the clouds rise and float by, your heart will become carefree and float afar with them. Watching the raindrops, you will have an acute sensation of your heart becoming refreshed and renewed. Listening to the songs of the birds, you will find your heart becoming refreshingly enlightened. Gazing on the falling flowers, you will experience a beautiful and calm feeling as your heart attains self?composure. And so, what place cannot become a Paradise? What thing is devoid of vitality?
当前86/90页 共360条 首页 上一页  下一页 尾页